dahon-k3時々いろいろな自転車

DAHON K3 で全国を輪行制覇したい。。。

DAHON K3 6000km突破でこれまでの修理理履歴、パーツ交換履歴 DAHON K3 6000km milestone, repair history, parts replacement history

3000㎞で一度、修理履歴等をまとめていたので6000㎞でさらに追加でまとめようと思います。

I compiled the repair history etc. once at 3000km, so I'll do another compilation at 6000km.

消耗品の修理履歴ですが、

The repair history of consumables is as follows

①前輪タイヤ2本目(1本目はKENDAの純正、2本目はCST)

②後輪タイヤ4本目(1,2本目はKENDAの純正、3,4本目はCST)

純正タイヤは、お値段が高いわりに消耗も激しいです。いいところは、細くて高圧の空気圧の使用のため、走りがきびきびしております。CSTのタイヤは、安価ですが後輪で3000㎞近く引っ張れたので耐久力はありますです。

純正タイヤは3500円くらい、CSTは1650円くらい。

① 2nd front tire (1st is KENDA genuine, 2nd is CST)

② 4th rear tire (1st and 2nd are KENDA genuine, 3rd and 4th are CST)

Genuine tires are expensive and wear out quickly. The good thing about them is that they are thin and use high pressure air, so they run smoothly. CST tires are inexpensive, but they have durability as they have been able to pull the rear tire for nearly 3000km.

Genuine tires are about 3500 yen, CST tires are about 1650 yen.

③チェーンは2本目

一度、3000㎞で交換しました。その際に、スプロケットとかみ合わなくなり、スプロケットも交換です。現在、さらに3000㎞走りましたが、VISCEVOも乗るようになり、ハードな乗り方をしなくなったせいか、まだ交換しなくても大丈夫そうです。

チェーンは1500円くらいで、スプロケットは12,100円でした。パーツの値上がりで、現在はもう少し高くなりそうです。

③ This is my second chain.

I replaced it once at 3000km. At that time, it no longer meshed with the sprocket, so I had to replace the sprocket as well. I've now ridden another 3000km, but since I've started riding a VISCEVO and I'm not riding as hard anymore, I don't think I need to replace it yet.

The chain was about 1500 yen and the sprocket was 12,100 yen. With the rise in parts prices, it looks like they'll be a little more expensive now.

 

④後輪のスポークは2本折れる

KENDAの純正タイヤをはいているときに後輪のリムが2本折れました。CSTのタイヤに履き替えてからは折れておりません。空気圧の問題、ハード走りはVISCEVOで行うことにしたことが関係していると思います。スポーク折れはK3ではよくある問題で、多くのユーザーが悩んでおります。

修理費用ですが、スポーク自体は110円程度で、工賃は2100円程度になります。

④ Two spokes on the rear wheel broke

When I was using the original KENDA tires, two spokes on the rear wheel rim broke. They haven't broken since I changed to CST tires. I think it's related to the air pressure issue and the fact that I decided to use VISCEVO tires for hard driving. Broken spokes are a common problem with the K3, and many users are troubled by them.

As for the repair cost, the spoke itself costs about 110 yen, and the labor cost is about 2100 yen.

⑤折りたたみ部分のヒンジが折れる

ひとつ前の記事で書きましたが、折りたたみ部分のヒンジが折れて、パーツ代3080円、工賃3630円かかりました。

⑤ The hinge on the folding part broke.

As I wrote in the previous article, the hinge on the folding part broke, costing 3,080 yen for parts and 3,630 yen for labor.

⑥グリップは交換

K3のデフォルトのグリップはあまりに貧弱なので、交換をお勧めします。ブレーキとギアの位置を少し変える必要はありますが、13.5㎝の通常のグリップが使えます。ネットで買った500円くらいのエルゴン風グリップですが、かなり違います。

⑥Replace the grips

The default grips on the K3 are too weak, so I recommend replacing them. You will need to change the brake and gear positions a bit, but you can use a 13.5cm regular grip. I bought an Ergon-style grip for about 500 yen online, but it makes a big difference.

 

⑦ペダルの交換

三ヶ島のFD-7に交換しました。こちらは4400円程度でした。折りたたみ自転車ではかなりメジャーなペダルです。交換しただけで走りはかなり軽くなります。ペダルは直接力を加えるものですので、いいものを使いたいです。

⑦Replacing the pedals

I replaced them with Mikkashima FD-7s. These cost about 4,400 yen. These pedals are pretty standard for folding bikes. Just replacing them makes the bike much lighter. The pedals are where you apply force directly, so I want to use good ones.

⑧シートポストの交換

これも、少し前のコラムで書きましたが、シートポストが滑るようになり、交換しました

⑧Replacing the seat post

I wrote about this in a previous column, but the seat post started to slip, so I replaced it.

 

⑨ブレーキシュー

ブレーキシューは前輪2回、後輪1回交換しました。SHIMANOで1セット1000円くらいです。

⑨Brake shoes

I replaced the brake shoes twice on the front wheels and once on the rear wheels. They are SHIMANO and cost about 1000 yen per set.

 

⑩ブレーキケーブル

こちらも消耗品ですが、折れたので前輪のブレーキケーブルを交換しております。700円くらいだった気がします。

⑩Brake cable

This is also a consumable item, but I replaced the front brake cable because it broke. I think it cost about 700 yen.

 

3年半、6000㎞で

タイヤ16,000円

チェーン1,500円

スプロケット12,100円

ブレーキシュー3,000円の合計32,600円くらいの費用がランニングコストで掛かっております。

Over 3.5 years and 6000km,

tires cost 16,000 yen

chain 1,500 yen

sprockets 12,100 yen

brake shoes 3,000 yen, totalling about 32,600 yen in running costs.

また、

スポーク220円

ヒンジ3080円

シートポスト3,500円の合計6,800円が修理費用として掛かりました。

In addition, the repair cost came to a total of 6,800 yen, including

220 yen for the spokes, 3,080 yen for the hinges, and 3,500 yen for the seat post.

カゴ7500円

ペダル4400円

グリップ500円

泥除け3000円

キックスタンド2000円

の合計17,800円がドレスアップ費用です。

Basket 7,500 yen

Pedals 4,400 yen

Grips 500 yen

Fudguards 3,000 yen

Kickstand 2,000 yen

The total cost of dressing up the bike is 17,800 yen.

部品代合計で57,200円。工賃は20,000円くらいでしょうか。乗れば乗るほどコストがかかりますね。

The total cost for parts is 57,200 yen. Labor is about 20,000 yen. The more you drive it, the more it costs.

 

 

DAHON K3 折り畳みのヒンジ部分が折れました The hinge part of the DAHON K3 folding mechanism broke.

DAHON K3を新車で購入して、6000㎞を越えたあたりですが、初めてヒンジ部分が壊れました。

写真にすると、こんな感じです。

I bought a new DAHON K3 and after driving it for over 6000km, the hinge broke for the first time.

Here's what it looks like in a photo.

レバーと、ヒンジ部分をつなげるシャフトですが、劣化で折れたようです。そのため、レバーが効かなくなり、このままだと右に左に自転車がぐらついてしまい、大変危険です。

The shaft that connects the lever to the hinge seems to have broken due to deterioration. As a result, the lever no longer works, and if this continues, the bike will wobble from side to side, which is very dangerous.

自分は、乗る前の点検で気が付いたので、事故にはなりませんでした。また、安全ストッパーをしていれば、走行中に折れたとしても、高速で走っていない限り、何とか止まれそうな気がします。

I noticed it when I checked before riding, so I didn't have an accident. Also, if you have a safety stopper, even if it breaks while riding, you should be able to stop it somehow, unless you're riding at high speed.

 

輪行中だったので、対応策を考え、レバーがきっちり固定されていれば、強度の問題はないと判断し、布テープで2重巻きにして、きつく固定して走りました。この状態で100㎞以上走りましたが、特に揺れたりなどの症状はありませんでした。

Since I was packing my bike, I thought of a solution and decided that as long as the lever was securely fixed, there would be no problem with its strength, so I wrapped it twice with cloth tape and fixed it tightly before riding. I rode more than 100km in this condition, but there were no particular symptoms such as shaking.


修理ですが、パーツ代が3,680円、工賃が3,030円でした。折れたシャフトだけではなく、折りたたみのレバーを含む、周辺パーツすべての交換となりました。(シャフトだけでは売ってくれない)

The repair cost 3,680 yen for parts and 3,030 yen for labor. Not only did they replace the broken shaft, but all the surrounding parts, including the folding lever. (They won't sell the shaft by itself.)

また、折れたシャフトだけなら自分でも簡単に交換できるのですが、周りのパーツまで交換ということで、自転車屋にお願いしました。しかしながら、固着がひどく、全部のパーツを交換できたわけではありませんでした。折りたたみ自転車の弱点であるあり畳機構の故障は、センシティブですので、プロに任せた方がよろしいかと思います。

Also, if it was just the broken shaft, I could easily replace it myself, but I asked a bicycle shop to replace the surrounding parts as well. However, the parts were badly stuck, so not all of them could be replaced. The failure of the dovetail mechanism, which is a weak point of folding bicycles, is sensitive, so I think it is better to leave it to a professional.

今回、大変だなと思ったことは、ヒンジ部分を故障した場合普通の自転車屋では修理不可能で、DAHONのディーラーでないとパーツの取り寄せ等が難しいことでしょうか。インターネットで自転車を買っても、メンテナンスができなければ自転車はただの金属ごみになります。K3の場合、ディレーラーやスプロケットがオリジナル部品になるので、物理的に摩耗や損傷した場合、なかなか他社製品が使えないので、原則DAHONの特約店での修理になります。(Visc Evo のようにSHIMANOの部品であれば、だいたいの自転車屋で取り寄せ、修理は可能だと思います)

とはいえ、14インチサイズで走る自転車はほかに替えが効かないので、多分これに乗り続けるのでしょう。

What I found difficult this time was that if the hinge breaks, it cannot be repaired at a regular bicycle shop, and it is difficult to order parts unless you are a DAHON dealer. Even if you buy a bicycle on the Internet, if you cannot maintain it, the bicycle will just become metal waste. In the case of the K3, the derailleur and sprocket are original parts, so if it is physically worn or damaged, it is difficult to use products from other companies, so in principle it will have to be repaired at a DAHON authorized dealer. (If it is a SHIMANO part like the Visc Evo, I think it can be ordered and repaired at most bicycle shops.)

However, since there is no other replacement for a 14-inch bicycle, I will probably continue to ride it.

 

DAHON K3 【ポタリング】利根町と龍ヶ崎市 Tone Town and Ryugasaki City

常磐線我孫子駅から、支線の成田線布佐駅に向かいます。布佐駅からすぐ栄橋を渡ると利根町になります。水田と団地が広がる不思議な形をしている利根町。もともと、バブル時に住宅地を開発しただけあって、密集した住宅地帯と、平坦で広い田園地帯のコントラストが大きい町です。

利根町から北上して龍ヶ崎市。多分茨城県で一番かっこよさそうな名前とは裏腹に、龍ヶ崎市駅(佐貫駅)から短い関東鉄道竜ケ崎線の終着部分が町の中心部であり、常磐道や、国道6号線からも離れているので、近いようで遠い町でした。

From Abiko Station on the Joban Line, head to Fusa Station on the Narita Line branch line. Just after crossing Sakae Bridge from Fusa Station, you will arrive in Tone Town. Tone Town has a strange shape with rice fields and housing complexes. Originally developed as a residential area during the bubble economy, the town has a large contrast between the dense residential areas and the flat, wide countryside.

Head north from Tone Town to Ryugasaki City. Contrary to what is probably the coolest name in Ibaraki Prefecture, the center of the town is the terminus of the short Kanto Railway Ryugasaki Line from Ryugasaki City Station (Sanuki Station), and it is far from the Joban Expressway and National Route 6, so it seems close but is a far away town.

布佐駅を出て北上すると、すぐ利根川になります。栄橋を渡ると茨城県利根町になります。栄橋に近い集落であれば十分駅利用圏になりますね。栄橋を渡ってすぐの布川エリアには柳田國男記念公苑がありました。幼少のころ住んでいたようです。

西に向かい、蚊網神社というのがあったので寄ってみました。ここだけ小高い丘になっているようですね。

If you head north from Fusa Station, you will soon come to the Tone River. Once you cross Sakae Bridge, you will be in Tone Town, Ibaraki Prefecture. Any settlement close to Sakae Bridge is well within the station's service area. Just after crossing Sakae Bridge, in the Fukawa area, is the Yanagita Kunio Memorial Park. It seems that Yanagita lived there as a child.

Heading west, I came across Kaami Shrine, so I stopped by. It seems that this is the only place on a small hill.

龍ヶ崎市内に入り、八坂神社、竜ケ崎駅を回り、北上して女化神社へ寄り、牛久駅から戻りました。特に観光地化はされているところではありませんが、古い田舎町を快適に走れました。

I entered Ryugasaki city, went around Yasaka Shrine and Ryugasaki Station, went north to Onobake Shrine, and returned from Ushiku Station. It's not a particularly touristy area, but it was a comfortable ride through the old country town.

 

インスタもよろしくお願いします

 

DAHON K3 【ポタリング】加須と羽生 DAHON K3 [Potting] Kazo and Hanyu

羽生といえば、東北自動車道の渋滞のポイントのイメージしかありませんが、いったいどんなところなのか。これといって観光地ではありませんが、行ってみないとわからないとわからないということで、久喜駅から東武伊勢崎線沿いに羽生市方面へ。羽生からは利根川サイクリングロードを走り、行田市を抜けて吹上駅へ。

距離は43㎞、時間は4時間30分ほどでした。

When I think of Hanyu, I only imagine it as a traffic jam point on the Tohoku Expressway, but what kind of place is it? It's not a particularly touristy spot, but you won't really understand until you get there, so I headed from Kuki Station along the Tobu Isesaki Line towards Hanyu City. From Hanyu, I rode along the Tone River Cycling Road, passing through Gyoda City to Fukiage Station.

The distance was 43 km and the time was about 4 hours and 30 minutes.

スタートは久喜駅です。加須市にある浮野の里の菖蒲が見ごろということで、浮野の里に向かいます。埼玉北部の何の変哲もない住宅街、坂もなく快適に距離だけは進みました。

The starting point is Kuki Station. We head to Ukino-no-Sato in Kazo City, where the irises are in full bloom. It is an ordinary residential area in northern Saitama, and there are no hills, so we were able to cover a comfortable distance.

浮野の里を後にし、海なし県の水族館がある、羽生水郷公園、鬼平犯科帳を再現した羽生サービスエリア上り線に寄ります。

Leaving Ukino Village behind, we head to Hanyu Suigo Park, where there is an aquarium for this landlocked prefecture, and the northbound Hanyu Service Area, which recreates the Onihei Hankacho story.

利根川サイクリングロードに入り、利根大堰へ。もともと、利根川はこの辺りから、東京湾方面に向かっていたのを改修して、太平洋に流れるように回収したので、この辺りが低湿地であること、水路がたくさんあることが堤防の上からよく見えます。緑のヘルシーロードの起点の経由して、吹上駅から帰りました。

I entered the Tone River Cycling Road and headed to the Tone Ozeki Weir. Originally, the Tone River flowed from around here towards Tokyo Bay, but it was rerouted and diverted to flow into the Pacific Ocean, so from the top of the dike you can see that this area is a low-lying marshland and has many waterways. I returned from Fukiage Station via the starting point of the Green Healthy Road.

 

 

DAHON ViscEvo 【サイクリング】天空のポピー DAHON ViscEvo [Cycling] Poppy in the Sky

東武東上線小川町駅から、東秩父村にある彩の国ふれあい牧場に向かいます。高低差は500m程度ですが、最後に一気に登る感じで、意外と大変な坂でした。さて、5月になるとこの辺りにはポピーが咲き誇ります。天空のポピーと呼ばれる名所です。残念ながら、2024年は生育があまりよくなく、いつもなら満開のはずが残念な結果に。それでも、自転車でヒルクライムをして、景色の良いところでアイスクリームを食べたので大満足となるのが自転車のいいところですね。その後皆野町方面に下り、荒川の右岸を走り、深谷のアウトレットによって、熊谷駅まで走りました。

距離は約65㎞で、6時間の所要時間でした。

From Ogawamachi Station on the Tobu Tojo Line, we headed to Sainokuni Fureai Farm in Higashichichibu Village. The difference in elevation was about 500m, but it felt like we were climbing all at once at the end, and it was a surprisingly difficult slope. Now, in May, poppies bloom around here. It is a famous spot called the Sky Poppy. Unfortunately, the growth was not very good in 2024, and the usual full bloom was disappointing. Still, the good thing about cycling is that we were very satisfied with the hill climb and ice cream we had in a scenic spot. After that, we went down towards Minano-machi, rode along the right bank of the Arakawa River, and rode to Kumagaya Station by the Fukaya outlet.

The distance was about 65 km and it took 6 hours.

小川町駅を出て東秩父村方面へ。東秩父村に入っても意外と坂がないので、このまま楽に行けるのかと思いきや、一気に山道に入る感じで、結構な急登で500mほど標高を上げる感じでした。彩の国ふれあい牧場は観光客も多く、景色もよく、天空のポピーの時期でなくてもまた来たい感じです。

彩の国ふれあい牧場から、天空のポピーは近いのですが、自転車置き場はかなり高度の低いところにあり、徒歩での登り返しがあります。

Leaving Ogawamachi Station, head towards Higashichichibu Village. Even after entering Higashichichibu Village, there are surprisingly few slopes, so I thought it would be easy to continue on, but then I suddenly entered a mountain path and there was a fairly steep climb, with the altitude increasing by about 500m. Sainokuni Fureai Farm is popular with tourists and has beautiful scenery, so I would like to come back even if it's not the season for Sky Poppies.

The Sky Poppies are close to Sainokuni Fureai Farm, but the bicycle parking area is at a fairly low altitude, so you will have to walk up a steep hill.

彩の国ふれあい牧場 Sainokuni Fureai Farm

 

天空のポピー Poppies in the Sky

下りは、道の駅みなの方面に降り、県道82号線(荒川右岸)を走りました。長瀞の石畳は少しだけ見る感じでした。途中深谷のアウトレットにより、熊谷駅から帰りました。

On the way down, I got off at the roadside station Mina and drove on Prefectural Route 82 (right bank of the Arakawa River). I only saw a little of the stone pavement of Nagatoro. On the way, I stopped at the outlet in Fukaya and returned from Kumagaya Station.

インスタもよろしくお願いします  Please follow me on Instagram 

 

 

DAHON K3 【ポタリング】千葉の誇る一大スポット 大慶園と三番瀬 DAHON K3 [Pottering] Chiba's proudest spot: Daikeien and Sanbanze

千葉の誇るレジャー施設といえば東京ディズニーリゾートが一番先に思いつきますが、日本でも唯一と思われるレジャー施設があります。それは、市川市にある大慶園です。

ディズニーリゾートが夢の国ならば、大慶園はラスベガスともいえる場所です。大慶園から、湾岸エリアに南下し、船橋の自然保護で度々話題になる三番瀬。埋め立て地で、工場街、倉庫街になっている場所にいきなり現れる砂浜はまさに異世界感があります。

不思議な2か所を巡るポタリング。30㎞程度ですので、午後からのスタートでも十分に楽しめます。

When thinking of leisure facilities that Chiba is proud of, Tokyo Disney Resort is the first to come to mind, but there is also a leisure facility that is thought to be unique in Japan. That is Daikeien in Ichikawa City.

If Disney Resort is a land of dreams, Daikeien is a place that could be called Las Vegas. From Daikeien, head south to the bay area and you will come to Sanbanze, which is often talked about for its nature conservation in Funabashi. The sandy beach that suddenly appears in the area of ​​reclaimed land, which has become a factory and warehouse district, has a truly otherworldly feel.

A pottering tour around two mysterious places. It's about 30 km, so you can have plenty of fun even if you start in the afternoon.

大慶園

 

鎌ヶ谷大仏 船橋大神宮

三番瀬

インスタもよろしくお願いします

DAHON K3 【ポタリング】 異世界感を感じる総持寺、花月園踏切、国道駅 Sojiji Temple, Kagetsuen Railroad Crossing, and National Highway Station - a place that gives you a sense of another world

世の中、周囲と溶け合わなかったり、時代に取り残されたりと、なんだか違う世界を感じる場所があります。横浜市にある総持寺は、横浜市の都会の中に、ものすごく広い緑地空間を提供しております。ここにいると横浜市にいるとは思えないほどの広さと緑を感じます。花月園踏切は開かずの踏切で有名で、とにかくあかないポイント。国道駅は有名な場所で、昭和レトロを感じる通路と、自動改札のない景色が人気です。それらの異世界地点3つを回り、川崎港で工場の景色を眺め、戻ってまいりました。

There are places in this world that don't blend in with the surroundings, or are left behind by the times, and make you feel like you're in a different world. Sojiji Temple in Yokohama City offers an enormous amount of green space in the middle of the city. When you're here, you'll feel a sense of spaciousness and greenery that makes it hard to believe you're in Yokohama. Kagetsuen Crossing is famous for its never-opening crossings, and it's a place that just never opens. Kokudo Station is a famous place, popular for its Showa retro feel, and the scenery without automatic ticket gates. After visiting these three otherworldly places, we took in the factory scenery at Kawasaki Port before returning home.

 

スタートはJR川崎駅。JR鶴見駅とか、京急花月総持寺駅とかの方が最寄り駅ですが、交通の便がいいので、乗り換えてまで最寄りの駅を使う必要はありません。

総持寺はとにかく巨大の一言です。

The starting point is JR Kawasaki Station. JR Tsurumi Station and Keikyu Kagetsu Sojiji Station are the closest stations, but the area is well-connected, so there's no need to transfer to get to the closest station.

Sojiji Temple is, in a word, huge.

鶴見神社 Tsurumi Shrine

 

総持寺 Sojiji Temple

 

開かずの踏切で有名な花月園踏切を渡り、南下をして国道駅に向かいます。

We cross the Kagetsuen railroad crossing, famous for never opening, and head south towards Kokudo Station.

 

国道駅から鶴見線沿いに自転車で走り、川崎駅まで戻りました。

From Kokudo Station, I cycled along the Tsurumi Line and returned to Kawasaki Station.

インスタもよろしくお願いします