ミニベロに乗っています(k3・ViscEvo・Boardwalki5・KOLiBRI)

ミニベロに乗って全国にお出かけ・・・クセが強いミニベロが好き

Pacific cycles Japan KOLiBRI 【コラム】KOLiBRIを買ってみた!Pacific Cycles Japan KOLiBRI — [Column] I Bought a KOLiBRI!

14インチ(254サイズ)のサイズといえばDAHON K3 がトップセールスであり、走りも、見た目も、知名度も、人気もナンバーワンだと思います。

自分もミニベロの世界はDAHON K3 でした。コラムでも書いたとおり、K3を卒業し、14インチはもういいかなと思っておりましたが、Pacific cycles Japan のKOLiBRIを購入してしまいました。

ほかに、14インチですとRENAULTブランドや、キャプテンスタッグなどから販売されておりますが、あとはノーブランドの自転車が多く、信頼性に欠けます。20インチと違って、車体のダメージや消耗が大きな14インチの自転車ですので、信頼性のあるメーカーのものを探したいものです。

そこで、見つけたのが、KOLiBRIになります。Birdyで有名なPacific cyclesが手掛けております。2004年ころPeugeotブランドで出ていたCOLIBRI(頭文字C)が、リニューアルされる形になりました。

ハンドルだけが折れるセミフォールディングバイクで、内装ギア3段、ポップなカラーが印象的な車体です。

When it comes to 14-inch (254mm wheel size) bikes, the DAHON K3 is the top seller; I believe it ranks number one in terms of riding performance, aesthetics, brand recognition, and popularity.

My own journey into the world of "minivelo" (small-wheeled) bikes began with the DAHON K3. As I mentioned in a previous column, I had moved on from the K3 and thought I was done with 14-inch bikes—yet I ended up purchasing the KOLiBRI from Pacific Cycles Japan.

While other 14-inch models are available from brands like RENAULT and Captain Stag, the rest of the market is flooded with unbranded bikes that often lack reliability. Unlike 20-inch models, 14-inch bikes are subject to significant stress and wear, so it is important to choose a product from a trustworthy manufacturer.

That is how I discovered the KOLiBRI. It is produced by Pacific Cycles, the company famous for the Birdy. It is essentially a revamped version of the "COLIBRI" (spelled with a 'C') that was sold under the Peugeot brand around 2004.

It is a "semi-folding" bike—meaning only the handlebars fold down—featuring a 3-speed internal gear hub and a striking, vibrant color scheme.

ファーストインプレッションですが、

①タイヤが太く安定感がある

②ギアが軽く、漕ぎ出しはよいが、スピードを維持できない

③ハンドルと、サドルまでの距離が近く、アップライトな姿勢になる

という感じです。

まず、タイヤですが2インチの太いタイヤですので安定感はあります。小径車特有のクイックネスなハンドルさばきにはならず、比較的運転のしやすい車体です。とはいえ、ホイールベースは85㎝しかないので、普通の自転車よりも直進性能が弱いので、注意が必要です。

スピードに関してですが、1速だと時速12㎞~15㎞、2速だと15㎞~18㎞、3速だと18㎞~22kmくらいの速度です。踏み込めば、時速30㎞くらいまでは軽く上がりますが、それを維持するにはかなり高速で回す必要がありますので、普通の人間には厳しいかと思います。景色を見ながら、ゆっくり進むのがいい自転車です。トップギアはK3の3速と2速の中間位になります。同様に、2速はK3の2速と1速の間、1速はK3の1速より軽いという感じです。

走行の姿勢ですが、身長170㎝自分でもやや窮屈な感じはします。ただ、K3に比べるとアップライトな姿勢で、リラックスして乗ることができます。

坂道はまだ本格的に試してはおりませんが、ギアが軽いK3よりは登るのではないかと思っております。

Here are my initial impressions:

① The tires are wide, providing a sense of stability.

② The gearing is light; while it’s easy to start pedaling, maintaining speed is difficult.

③ The distance between the handlebars and the saddle is short, resulting in an upright riding posture.

To start with the tires: the 2-inch width offers good stability. It avoids the twitchy steering often found in small-wheeled bikes, making it relatively easy to handle. However, the wheelbase is only 85 cm, so straight-line stability is lower than that of a standard bicycle; you need to be mindful of this.

Regarding speed: 1st gear yields 12–15 km/h, 2nd gear 15–18 km/h, and 3rd gear 18–22 km/h. If you really push, you can easily reach around 30 km/h, but maintaining that speed requires a very high cadence, which is likely too demanding for the average rider. It is a bike best suited for a leisurely pace while taking in the scenery. The top gear falls somewhere between the 2nd and 3rd gears of the K3 model. Similarly, 2nd gear sits between the K3’s 1st and 2nd gears, while 1st gear feels lighter than the K3’s 1st gear.

As for the riding position, it feels a bit cramped even for me (I am 170 cm tall). That said, the posture is more upright compared to the K3, allowing for a relaxed ride.

I haven't fully tested it on hills yet, but I suspect it will climb better than the K3, given its lighter gearing.

 

正直、お値段は結構高めで、コスパがよいとは言えず、趣味性の高いバイクですが、見た目のかわいらしさ、内装ギア搭載など、尖った特徴のある自転車です。セミフォールディングバイクなので、電車に持ち込むには大きすぎかなと思いますが、車載なら十分可能です。いまいち、使い方をどうするか迷ってはおりますが、乗りこなして、適宜報告をしていきたいなと思いますので、よろしくお願いします。

To be honest, it comes with a pretty steep price tag and isn't exactly a bargain in terms of value for money; it’s a bike that appeals more to enthusiasts. However, it boasts distinctive features—such as its cute appearance and an internal gear system—that really set it apart. As it is a semi-folding bike, I think it might be too bulky to take on a train, though transporting it by car is certainly feasible. I’m still figuring out exactly how I’ll use it, but I plan to get the hang of riding it and share updates along the way. I look forward to your continued interest.

DAHON ViscEvo 【サイクリング】唐津から呼子、玄海町を回り糸島行き DAHON ViscEvo [Cycling] From Karatsu to Itoshima via Yobuko and Genkai Town

唐津から、途中の景勝地を経由して呼子方面に向かいます。波戸岬にタッチし、玄海町へ。浜野浦の棚田を見て、再度唐津市内に戻ります。その後、虹の松原を経由し、糸島に向かいます。浜崎海岸を過ぎると、山が海まで迫り、道路と線路がぎりぎり張り付いているという感じがしました。ちょっとした平地に集落と駅があります。筑前深江駅のあたりから、平地が広くなり糸島市の市街地が始まります。時間の都合上、鎮懐石八幡宮しかよれませんでしたが、糸島はサイクリングするにはよいところです。余談ですが、糸島半島は昔レンタルサイクルで回ったことがあります。

From Karatsu, I headed toward Yobuko, passing by scenic spots along the way. After briefly visiting Cape Hado, I made my way to Genkai Town. I viewed the Hamanoura Rice Terraces before returning to Karatsu City. Next, I traveled toward Itoshima via the Niji-no-Matsubara (Rainbow Pine Grove). Past Hamasaki Beach, the mountains press right up against the sea, creating the impression that the road and railway tracks are clinging precariously to the narrow strip of land; small settlements and stations are nestled in the few flat areas available. The terrain opens up around Chikuzen-Fukae Station, marking the beginning of the Itoshima urban area. Due to time constraints, I was only able to visit Chinkaiseki Hachimangu Shrine, but Itoshima is a wonderful place for cycling. As a side note, I once toured the Itoshima Peninsula on a rental bicycle.

唐津から204号線に入り、204号線をメインに海沿いを走ります。山道を通った方が呼子には距離的には近いのですが、途中の景勝地である、湊の立神岩や、七つ釜があるので、海沿いルートをお勧めします。

From Karatsu, take Route 204 and follow it along the coast. Although the mountain route is shorter in terms of distance to Yobuko, I recommend the coastal route because it allows you to visit scenic spots along the way, such as the Tategami-iwa Rock in Minato and Nanatsugama.

 

呼子は朝市が開かれているので、午前中に行くことをお勧めします。唐津から小一時間なので、立神岩や七つ釜に寄っても、朝に唐津を出れば十分に間に合います。イカで有名な町です。

Yobuko hosts a morning market, so I recommend visiting in the morning. It takes just under an hour from Karatsu, so even if you stop by Tatekami-iwa Rock or Nanatsugama along the way, you can easily make it in time if you leave Karatsu in the morning. The town is famous for its squid.

呼子から、名護屋城に向かいます。名護屋城は天守閣はないものの、規模大きな城跡で、朝鮮出兵のために豊臣秀吉がつくらせたという歴史があります。などや城を後にして、小さく北に突き抜けた波戸岬に向かいます。

From Yobuko, we head to Nagoya Castle. Although it lacks a main keep, the castle ruins are vast in scale; the site has a history of being constructed by Toyotomi Hideyoshi for his military campaigns in Korea. Leaving Nagoya Castle behind, we make our way to Cape Hado, which juts out slightly to the north.

名護屋城 nagoya castle

波戸岬 Hato cape

外津大橋を渡り、玄海町へ。周辺の市町村が唐津市に給されたのに玄海町だけ単独で残っていることから、原子力発電所はすごいなと感じます。玄海エネルギーパークを越え、浜浦野の棚田へ。浜浦野の棚田はグーグルマップの口コミ千件を超える、なかなか注目されている場所です。

I crossed the Hokutsu Ohashi Bridge and entered Genkai Town. The fact that Genkai Town has remained independent while surrounding municipalities were merged into Karatsu City really drives home the immense impact of the nuclear power plant. After passing the Genkai Energy Park, I headed to the Hamaurano Rice Terraces—a spot attracting significant attention, boasting over a thousand reviews on Google Maps.

再び唐津市に戻り、虹の松原を経て糸島市に向かいます。今は、唐津市、糸島市になっており隣り合ってはいますが、ますが、旧浜玉町、旧二丈町と越えていくので、結構の距離があります。唐津の中心部から糸島までの中心部までは30㎞弱です。トータル約100㎞の道のりで、高低差も地味に多いので結構大変でした。

I returned to Karatsu City and headed toward Itoshima City via the Niji-no-Matsubara (Rainbow Pine Grove). Although the two cities are neighbors, the route takes you through the former towns of Hamatama and Nijo, so it covers a considerable distance; it is just under 30 kilometers from the center of Karatsu to the center of Itoshima. The journey totaled about 100 kilometers, and with a surprising amount of elevation change, it was quite a challenging ride.

 

DAHON ViscEvo 【サイクリング】平戸島生月島サイクリング DAHON Visc Evo [Cycling] Cycling on Hirado Island and Ikitsuki Island

佐世保港からフェリーに乗り平戸島の津吉港へ。ここから、北上をして生月島に渡り、大バエ灯台まで行き、行とは違い西岸を経由して、池月大橋に戻り、平戸の市街地をすくし散策をして、たびら平戸口駅から輪行で唐津に向かいました。

I took a ferry from Sasebo Port to Tsuyoshi Port on Hirado Island. From there, I headed north to Ikitsuki Island and visited Obae Lighthouse. On the return leg, I took a different route along the west coast back to Ikitsuki Ohashi Bridge, strolled briefly through Hirado's city center, and then traveled to Karatsu by train with my bicycle.

津吉港から、平戸島の東岸を経由して、カトリック紐差教会により生月大橋を渡り、池月島の北端である大バエ灯台に向かいました。

From Tsuyoshi Port, I traveled along the east coast of Hirado Island, passed by the Catholic Himosashi Church, crossed the Ikitsuki Bridge, and headed for Obae Lighthouse at the northern tip of Ikitsuki Island.

平戸島に戻り、平戸の町を散策します。寺院と教会の見える風景は階段があるので、自転車を担ぐ必要がありました。

I returned to Hirado Island and strolled through the town of Hirado. To reach the spot offering a view of both temples and churches, I had to carry my bicycle up a flight of stairs.

インスタもよろしくお願いします Please check out my Instagram as well.

 

DAHON ViscEvo 【サイクリング】厳木から有田経由佐世保行き DAHON ViscEvo [Cycling] From Kyuragi to Sasebo via Arita

佐賀駅から唐津線に乗り厳木駅まで輪行。厳木駅からから環境芸術の森に向かいます。その後、多久市に入り多久聖廟を経由して武雄市へ。武雄市から、西進し有田町に行きます。有田ポーセリンパークで、ツヴィンガー宮殿のレプリカを見て、佐世保に向かいます。有田で、野暮用があったので少し寄り道をしたせいか、90㎞の距離になりました。

I took my bicycle on the train from Saga Station to Kyuragi Station along the Karatsu Line, then headed toward Kankyo Geijutsu no Mori (Forest of Environmental Art). From there, I entered Taku City and traveled to Takeo City via the Taku Seibyo (Confucian Temple). Continuing westward from Takeo, I made my way to Arita Town. After viewing the Zwinger Palace replica at Arita Porcelain Park, I headed toward Sasebo. I made a slight detour in Arita to attend to a personal errand, which resulted in a total ride distance of 90 km.

ローカル線のディーゼルカーが走る唐津線に乗って厳木駅まで。小城市とか、多久市とか町はありますが、山の中の厳木駅で降ります。厳木駅は唐津市になり、結構な山の中です。高校があるので、朝の通学時間とも重なり、結構な高校生がおりました。厳木ダムくらいしかない場所ですが、環境芸術の森に行ってみたく、距離的な最寄り駅が厳木になります。厳木駅から、標高を250mほど登ったところに環境芸術の森があります。紅葉が有名ですが、新緑も素晴らしかったです。

I took the Karatsu Line, a local diesel train line, to Kyuragi Station. While there are towns like Ogi City and Taku City, I got off at Kyuragi Station, which is located deep in the mountains. Kyuragi Station is in Karatsu City, and it's quite mountainous. Since there's a high school nearby, it coincided with the morning commute time, and there were quite a few high school students around. There's not much else to see in this area except for the Iwaki Dam, but I wanted to visit the Environmental Art Forest, and Iwaki Station is the closest station. The Environmental Art Forest is located about 250m uphill from Iwaki Station. It's famous for its autumn foliage, but the fresh greenery was also wonderful.

環境芸術の森から、多久聖廟により、武雄市に入りました。武雄温泉で有名ですが、時間の都合上武雄神社にお参りしただけで、武雄市を後にしました。

After visiting Kankyo Geijutsu no Mori and Taku Seibyo, I entered Takeo City. Although the city is famous for Takeo Onsen, time constraints meant I only visited Takeo Shrine before moving on.

武雄市から有田町に入り、有田ポーセリンパークに寄りました。ツヴィンガー宮殿の再現は結構な迫力です。

After leaving Takeo City and entering Arita Town, I stopped by Arita Porcelain Park. The reproduction of the Zwinger Palace is quite impressive.

有田から、佐世保までは約20㎞、1時間の道のりです。

今回は、ただの移動です。

The journey from Arita to Sasebo covers about 20 km and takes one hour.

This time, it’s just a transit leg. 

 

DAHON ViscEvo 【ポタリング】久留米から空港経由佐賀行 DAHON ViscEvo [Leisurely Ride] From Kurume to Saga via the Airport

久留米から、水郷の町として有名な柳川市、家具の町として有名な大川市を経由して佐賀に向かいます。その際、筑後川昇開橋を渡り、佐賀空港に寄りました。特に、空港に何かあるわけではありませんが、自転車で空港に寄るのが好きです。

佐賀空港から北上して、佐賀駅に向かいました。時間があったので、佐賀県立森林公園まで走り、再度佐賀駅に戻りました。

I headed toward Saga from Kurume, passing through Yanagawa City—famous as a "water town"—and Okawa City, known for its furniture industry. Along the way, I crossed the Chikugo River Lift Bridge and made a stop at Saga Airport. There isn't anything particularly special at the airport, but I enjoy visiting it by bicycle.

From Saga Airport, I headed north toward Saga Station. Since I had some time to spare, I cycled to the Saga Prefectural Forest Park before returning to Saga Station.

久留米から柳川までは、西鉄線沿いに走ります。柳川に入り、堀のある街を自転車でポタリングしました。

From Kurume to Yanagawa, I cycled along the Nishitetsu Line. Upon entering Yanagawa, I enjoyed a leisurely bike ride through the town with its canals.

大川市は、家具の町として有名です。それだけではなく、筑後川の河口の美しい町でした。筑後川昇開橋は自転車を押してわたることができます。

Okawa City is famous as a town known for furniture. Beyond that, it was a beautiful town located at the mouth of the Chikugo River. You can walk across the Chikugo River Lift Bridge while pushing your bicycle.

筑後川昇開橋を渡り、佐賀市に入ります。佐賀市は多くの市町村が合併しております。旧諸富町エリアになります。佐賀空港方面に南下します。こちらは旧川副町になります。

佐賀駅まで戻りましたが、時間があったので佐賀駅エリアをポタリング。全工程で約65㎞くらいでした。

I made it back to Saga Station, but since I had some time to spare, I went for a leisurely bike ride around the station area. The total distance covered was around 65 km.

インスタもよろしくお願いします Please check out my Instagram as well.

 

DAHON ViscEvo 【ポタリング】博多駅から久留米駅 DAHON ViscEvo [Leisurely Ride] From Hakata Station to Kurume Station

初の九州遠征は新幹線で。飛行機の場合は、タイヤの空気を抜いたり、会社によっては、ペダルも外すので、若干面倒なので新幹線をチョイスしました。飛行機の方が安くて速いのですが、空港間移動を考えると、電車は便利です。

ルートは、那珂川市の現人神社により、春日市方面に向かい、路線沿いに進みます。JRと西鉄どちらも同じような場所を通るので、かなり安心します。

距離は約50㎞です。新幹線のため、午後からのサイクリングにはちょうどいい感じです。

I chose the Shinkansen for my first cycling trip to Kyushu. Flying can be a bit of a hassle—requiring you to deflate your tires and, depending on the airline, even remove the pedals—so I opted for the train instead. While flying might be cheaper and faster, trains are more convenient when you consider the travel to and from the airport.

My route takes me to Arahito Shrine in Nakagawa City, then heads toward Kasuga City, following the railway lines. It’s reassuring to have both the JR and Nishitetsu lines running nearby along the way.

The total distance is about 50 km. Since I’m arriving via Shinkansen, it’s the perfect length for an afternoon ride.

博多駅から、南下して那珂川市に向かいます。新幹線の引き上げ線を利用した博多南駅がある町です。福岡観光ではなかなか行かないと思われる街で、現人神社の口コミが多いので寄ってみました。

I headed south from Hakata Station toward Nakagawa City. This is the town where Hakata-Minami Station is located—a station that utilizes a siding track for the Shinkansen. It is a place not typically visited by tourists in Fukuoka, but I decided to stop by because I had seen many reviews for Arahito Shrine.

西に向かい春日市へ。春日神社により、太宰府市に入り水城跡や、太宰府政庁跡などを通り、久留米まで走りました。時間の都合上、観光する場所は少なかったです。

I headed west toward Kasuga City. After stopping at Kasuga Shrine, I entered Dazaifu City and rode to Kurume, passing by sites such as the ruins of the Mizuki (Water Castle) and the Dazaifu Government Office. Due to time constraints, I was only able to visit a few sightseeing spots.

インスタもよろしくお願いしますPlease check out my Instagram as well.

 

DAHON ViscEvo 【ポタリング】神奈川西部寺社巡りDAHON Visc Evo [Leisurely Ride] Touring Temples and Shrines in Western Kanagawa

神奈川西部、小田急線の走る秦野市、伊勢崎市の寺社を巡るポタリング。

ヤビツ峠を登るのが大人気のエリアですが、今回は登らず寺社巡りをします。

意外と、アップダウンのあるハードな道のりでした。

A leisurely bike ride visiting temples and shrines in Hadano and Isehara cities in western Kanagawa, an area served by the Odakyu Line.

While the region is hugely popular for cycling up Yabitsu Pass, this time I skipped the climb to focus on visiting the temples and shrines instead.

It turned out to be a surprisingly tough route, with plenty of ups and downs.

秦野駅を出て目指すのが、出雲大社相模分祀です。名前の通り、出雲大社の系列の神社です。口コミも多く、規模も大きく、意外なスポットでした。

After leaving Hadano Station, the destination is Izumo Taisha Sagami Bunshi. As the name suggests, it is a shrine affiliated with Izumo Taisha. It turned out to be a surprisingly impressive spot—large in scale and with plenty of positive reviews.

次に向かうのは、白笹稲荷神社です。距離は出雲大社から近いです。ここも、立派な大きな神社でした。

Our next stop is Shirasasa Inari Shrine. It is located close to Izumo Taisha. This, too, was a magnificent, large shrine.

弘法山公園を越えて比々多神社へ。かなり、田舎の神社という感じですが、規模も大きく、口コミの多い神社です。丹沢の里山の神社という感じでした。

We then went past Kobo-yama Park to Hibita Shrine. It felt quite like a rural shrine, but it was large in scale and had many positive reviews. It had the feel of a shrine in the foothills of Tanzawa.

伊勢原駅方面に向かい、伊勢原大神宮に寄ります。

大山方面に向かい、日向薬師(日向山宝城坊)に向かいます。信仰の山である大山の登山口の一つであり、知名度も高い寺院です。

Head towards the Mount Oyama area and make your way to Hinata Yakushi (Hinatasan Hojobo). This well-known temple serves as one of the trailheads for Mount Oyama, a mountain revered as a site of religious faith.

帰りは、交通の便が良い本厚木駅までいき、輪行で戻りました。

インスタもよろしくお願いします。

For the return trip, I headed to Hon-Atsugi Station—which has excellent transport connections—and took my bike back with me on the train.

Please check out my Instagram as well.